lördag 10 augusti 2024

En resa över Åland vintern 1853

 


En resa över Åland

Betraktelser av Louis-Antoine Leouzon Le Duc

Un voyage Francais sur la Finlande 1854

Utgiven av Ålands vänner r.f år 2014



Porträtt av författaren och den vetgirige resenären som vi här i fortsättningen kan kalla Song Lö Duc, för enkelhetens skull.

Song Lö Duc föddes år 1815 och dog år 1889 i Frankrike. Han reste flitigt runt i Skandinavien och Ryssland och skrev ett antal böcker om dessa länder. Bland andra La Finlande i två band år 1845 samt en prosaöversättning av Kalevala till franska. 

Han skall på uppdrag av franska regeringen leda och övervaka framtagandet och hemtransporten från Finland av en stor sarkofog över kejsar Napoleon i röd porfyr.

Han fungerade även som guvernör och lärare åt Musin- Pushkins barn i Helsingfors. Denne Pushkin var garnisonschef för de ryska styrkorna där.

I en av hans verk om Ryssland avslöjar han sig som en reell ryssofog och skriver med rätta: Alla Europas länder önskar fred med Ryssland önskar bara krig och förbereder sig alltid på detta. En utsaga som vi ser stämmer än i dag 170 år efteråt.

Song Le Duc skriver hur han ofta arbetade på uppdrag av franska staten. Kan det vara så att denna verksamhet är vad vi i dag kallar underrättelseverksamhet? Var guvernörsjobbet och lärare för barn endast en täckmantel för spionageverksamheten emot Ryssland? 




I början av denna bok En resa över Åland vintern 1853 får vi en redogörelse över vilka som varit inblandade i dess tillkomst. Jag läser från början till slut och saknar ett namn: Johan G. Granlund, som var upphovsmannen till att detta projekt alls fick sin början. Jag var idékläckaren och tog fram och lade den framför ögonen på Marcus Måtar en vårdag några år före bokens tryckning. 

Berättelsen om det äventyret får ni här.

Då jag åren 2000-2010 fungerade som intendent för Ålands jakt- och fiskemuseum lade jag stor energi på att anskaffa varor till vår museishop och där ingick som ett viktigt inslag böcker. I museibutiken vinnlade jag mig om att ha jakt- och naturböcker samt övriga intressanta utgåvor om och från Åland i nytryck och som äldre böcker benämnda Alandicalitteratur. 

I en lokal på Ålandsvägen fanns ett boklager inom Ålands Bildningsförbund som Borghill Lindholm styrde över och där fanns också böcker utgivna av Ålands Vänner r.f .

Så en dag kontaktade jag Borghill och frågade om jag kunde komma in en viss tid och hämta böcker. Ja jag hämtade alltid in dem på kommission och betalade på hösten vad vi sålt.

- Jo sade hon men det är Marcus Måtar som nu har nyckel dit till lagret och du får kontakta honom!

Sagt och gjort, det gjorde jag och just då han skulle stänga dörren bakom oss och vi skulle skiljas åt sade han: men Johan du som brukar skriva och berätta om åländsk historia, har du någon idé eller ett uppslag till vår förening Ålands Vänner för ett nytt bokprojekt? Vi har en del pengar i kassan avdelade just för sådana ändamål och vi tar gärna emot förslag.

- Ahaa, sade jag, det var intressant! Jag skall fundera. 

- Kan jag återkomma om någon dag? frågade jag.

- Ja det kan du göra! sade han.

Jag hade bara kört ett hundratal meter och då jag for förbi Mariehamns Stadsbibliotek, detta eminenta bibliotek, då fick jag idén. Den franska boken jag för flera år sedan funnit. Den bör de översätta till svenska och ge ut! Jag skriver till Måtar och berättar att nu har jag uppslaget, ni kan översätta den och ge ut den på svenska!



Åland skildrat af en fransman. Artikel i Ålandstidningen år 1905

Uppslaget till detta hade jag hittat i en gammal Ålandstidning från år 1905 som jag av en tillfällighet råkat se och som jag tyckte var intressant. En fransmans upplevelser vintern 1853, en reseskildring om Åland, det vore ju något fantastisk och dessutom upplevelser som timat strax före och efter Bomarsundskriget! 

Jag frågade då arkivpersonalen var denna bok kunde finnas på Åland och ifall de rent av hade den på hyllan, men det visade sig att den fanns i stadsbiblioteket. Jag kör omedelbart dit och vid disken frågar jag efter denna franska bok. Man sökte länge i sin dator och plötsligt säger amanuensen: den finns i vår källare, skall jag hämta den? Yess det skall du svarade jag och väntade så en lång stund på boken.



Den franska boken, Les Iles D´Aland

 Det skulle visa sig att utlåningen sedan utgivningen år 1854 inte varit stor. Den var i fint skick och jag fotograferade av den, tackade för hjälpen och for hem. 

Så en dag skriver Marcus till mig att idén har tagits väl emot i föreningen Ålands Vänner och man vill utge denna bok. För översättningen skulle man kontakta en franskspråkig person som kunde åtaga sig jobbet och valet hade fallit på Eva Eriksson ifrån Eckerö. 

Tiden gick och jag får kontinuerlig rapport över hur långt man kommit i översättningen men en dag får jag reda på att översättningsarbetet har avstannat. Efter en lång tid får jag reda på att man nog skall fortsätta med projektet och man breddar översättningsteamet med en person till. Vänta Johan saken skall nog ordna sig! Det ordnar sig, ja, och boken kommer så ut år 2014 på PQR förlag i Mariehamn. Jag får reda på att ett gratisexemplar skall tillställas mig och en dag kommer detta på posten.

I raden av dem som arbetat med detta projekt finns som sagt inte mitt namn.

Det är inte första gången mina historiska forskningar lånas och kommer ut i bokform utan att nämna mitt namn och kanske inte heller den sista. 


 Good Bay den 11 augusti år 2024

Johan G. Granlund






Inga kommentarer:

Skicka en kommentar