måndag 4 december 2023

Svenska ord i ukrainska språket

 Jenny Nyströms julkort

Men titta vad många ord vi hittat som är så lika i både svenska som i det ukrainska språket.



Jenny Nyström var en svensk konstnärinna som levde åren 1854-1946. Hon gjorde sig känd som julkortsillustratör vars produktion sträckte sig till över sexhundra fantastiska julkort som används än i dag. Det motiv som mest sammankopplas med henne är hennes gestaltning av skalden Viktor Rydbergs dikt Tomten. 

Midvinternnattens köld är hård, stjärnorna gnistra och glimma

Alla sova i enslig gård, djupt under midnattstimma

Månen vandrar sin tysta ban, snön lyser vit på fur och gran

snön lyser vit på taken, endast tomten är vaken.

---------------

Många är även de ålänningar som samlar på Jennys Nyströms julkort och jag vet en person som innehade alla.

Vad jag i samband med framtagande av bilder för denna blogg fick ögonen på var det stora antal ord vi har i svenskan som är väldigt lika i det ukrainska språket. Ja det är flera tiotals ord som jag och min ukrainska hustru Irina nedtecknat. Vi förvånas varje gång då vi hittar dem och skrattar ibland åt likheten. De flesta av dessa ord har inte kommit in via ryskan utan de är direktkopplade till varandra. Vi hade ju för över tusen år sedan en gemenskap med Ukraina, eller Kievan Rus som detta väldiga rike hette, med vikingatidens färder längs floder till Konstantinopel. Ja, hela ryska rikets namn härleds ju ifrån Rus, rusernas land.

I julkortet här ovan ser vi tomten komma åkande i sin släde i det vackra snöfyllda landskapet. Då fann vi att ordet häst på ukrainska är hist och flera hästar hosti. Han sitter på kuskbocken och den kallas volokyshi och själva kusken är en kuchar. Runt sig har han en pläd som faktiskt är pläd på ukrainska. I handen håller han en lykta en lyhtar.  



Då färden är slut ställer han in hästen i stallet och det är då till stoilo eller stajjna om där finns andra djur. Stoilu ja, vår hästflicka benämns ju sto. På stallsväggen hänger han upp selen-sällan och det är sidlå på ukrainska. Kanske där även hänger en sadel.



Nu har tomten gått in i sin stuga genom den fina dörren-dveri och sätter på klinkan-klanka. Han tänker genast på katten-kit och ger den mjölk- moloko. I stughörnet står en säck-misåk. Tomtens pjäxor är snörda-chnorki. Skulle det vara slaskigt före ute skulle han ha galoscher-haloshi. Under sina byxor har han kalsonger-kalsoni. När han klär upp sig har han kanske kravatt-kravattku. Hans rock paltå-paltå har flera knappar-knopka. Inuti rocken har han ett fodral-fodlar där han gömmer nycklarna till gårdens hus. Hans skomakare har gjort klackar åt honom- kabluk. Kanske han ibland använder käpp-tsip. I stugan ser vi en kista-skrinja, där finns säkert kanske ett skrin-skrinka eller varför inte ett schatull-skatulka. Tomtens stuga värms av en stor kamin-kåmin. Han kanske tvättar sig i en balja-balia. 

 Fönstren har säkert blyinfattade glas denna tid, ja ja bly är blisna på ukrainska. Mellan fönstren har han satt mossa-moset eller kanske vadd-vata. Då gården är full med snö tar han sin spade-shpatel och skottar bort snön. 



Efter att tomten givit katten moloko tar han fram lite mat åt sig själv före gröten och det är den hemlagade rullsyltan-rulka. Till varje jul tillagar han även en aladåb-holodetz, den smakar för tomten smaskens-smatsnå. Denna tid hade man mycket salt-sil i maten. På gården kanske finns gäss-husak. Han kanske fiskar i den näraliggande sjön där han får gös-jörsh, eller torsk-triska. Det är inte alla dagar han äter färskt bröd, då äter han skorpor-sohar. När han kokar potatis tar han fram en stor kastrull-kastrulya, då tar han på sig sitt förkel-fartuk.  



Går till visthus och redskapsbod, känner på alla låsen

korna drömma vid månens ljus, sommardrömmar i båsen

glömsk av sele och pisk och töm, pålle i stallet har ock en dröm

krubban han lutar över, fylls av doftande klöver

-------------------------

Ja så skaldar Viktor Rydberg om tomtens gårdshus han har att bevaka vi kan kalla dem en byssja, vad är det på ukrainska? Jo, sbissja. En samling uthus på gården. Han var välkaste tomten i byn skulle min farbror Janke säga! Men vad, han är ju velitsnij på ukrainska och velikij på ryska. Stor stark och duktig.

Kanske det inte är en tillfällighet att den blågula färgen finns i båda länders flaggor! ?


Ingegerd, kungadotter av Sverige och Storfurstinna av Kievan Rus nuvarande Ukraina.



Ingegerd Olofsdotter, dotter till Sveakonungen Olof Skötkonung. 

Olof Skötkonung övergick med hela sin familj till kristendomen och döptes av missionären Sigfrid vid Husaby källa. Trots sin kärlek till norske tronarvingen också han en Olof bestämde hennes far om att hon skulle gifta sig med Kievan Rus tronarvinge Jaroslav den vise. 

Ingegerd skulle bli stammoder för nästan alla Europas konungaätter inklusive Rysslands. Ingegerd var en vacker och klok kvinna som vann stor uppskattning i Kievan Rus. Ingegerd Olofsdotter var född cirka år 1000 och avled 10 februari år 1050 i Kiev. Hennes reliker vilar invid sin makes i Sophiadomen i Kiev. 

Ryssarna som vill pådyvla henne en rysk helgongloria som Sankta Anna. De vägrar visa denna Annas dna testresultat, och vars reliker vilar i Novgorod. Däremot har experter ifrån Ukraina i samarbete med polska forskare utfört dna test på Ingegerds reliker och med ledning av denna har ovanstående bild framkallats. Hon var en nordisk skönhet med nordiska drag och kroppsbyggnad. Detta erkände redan kommunisterna på 1930-talet då hennes gravvård öppnades i Kiev. 

Texten uppdateras

Tecknar den 4 december 2023 i Godby

Johan G. Granlund



Inga kommentarer:

Skicka en kommentar